- Impreso

Traducir no traduce trastocar. Desde la gramática y las connotaciones hasta la cultura y la traducción especializada
- Año de edición 2025
Esta obra constituye una guía para todo aquel que desee conocer mejor el idioma y la estrecha relación existente entre las estructuras del lenguaje y la sociedad, o entre el idioma y sus aspectos culturales. El autor parte de la premisa según la cual el éxito de una traducción depende tanto de la comprensión de estos elementos como del idioma, y lo demuestra a la luz de un manual de traducción jurídica dentro del libro, cuyos acápites introductorios aclaran la diferencia entre la formación del abogado en Estados Unidos y América Latina. También dispone de una serie de recomendaciones a los traductores en ciernes y de una reflexión sobre la certificación oficial en el país. El apéndice, a su vez, lo constituyen dos glosarios bilingües, uno jurídico y otro de preposiciones, que cualquier abogado en ejercicio con relaciones en el extranjero encontrará particularmente útil.
-
Isbn978-958-500-450-4
-
Peso0.22 kg.
-
Tamaño14 x 21 cm.
-
Número de páginas222
-
Año de edición2025
-
Edición1
-
EncuadernaciónRústica
-
ReferenciaURO11186
-
Código de barras9789585004504