search
Subtotal COP $ 0
Total COP $ 0
  • Ebook
Cultura escrita de la...

Cultura escrita de la lengua nasa yuwe

  • Año de edición 2021
COP $ 17.900

Los impresos en lenguas indígenas son cada vez más comunes. En el caso de la lengua nasa yuwe, hablada por los indígenas nasa del departamento del Cauca, una de las pocas lenguas que cuenta con alfabeto unificado, este escenario fortalece su producción textual. Manufactura que envuelve al diseño gráfico como una actividad que articula, proyecta y formaliza comunicaciones visuales, en contextos específicos, para la gente. ¿El diseño gráfico podría convertirse en una herramienta para el fortalecimiento y enseñanza de las lenguas indígenas, de forma específica la lengua nasa yuwe?, ¿cuál es la responsabilidad del diseño editorial y de tipografía en la maquetación de un texto escrito en lenguas indígenas? y ¿cómo se define un impreso diseñado desde, por y en la comunidad nasa? Estas son algunas de las preguntas que se abordan en el presente libro a partir del análisis visual de impresos escritos en lengua nasa yuwe, bilingües y monolingües, usados para el fortalecimiento y enseñanza de esta lengua ancestral en las escuelas de los resguardos. A partir de lo mostrado por los materiales, se hace un llamado a los diseñadores frente a la responsabilidad que tienen antes de abordar un impreso en lenguas indígenas. Es desde, con y para la gente que se diseña, por lo tanto debe haber un compromiso que involucre el conocimiento de los contextos, de la lengua y de quien usará el material. Los impresos en lenguas indígenas son cada vez más comunes. En el caso de la lengua nasa yuwe, hablada por los indígenas nasa del departamento del Cauca, una de las pocas lenguas que cuenta con alfabeto unificado, este escenario fortalece su producción textual. Manufactura que envuelve al diseño gráfico como una actividad que articula, proyecta y formaliza comunicaciones visuales, en contextos específicos, para la gente. ¿El diseño gráfico podría convertirse en una herramienta para el fortalecimiento y enseñanza de las lenguas indígenas, de forma específica la lengua nasa yuwe?, ¿cuál es la responsabilidad del diseño editorial y de tipografía en la maquetación de un texto escrito en lenguas indígenas? y ¿cómo se define un impreso diseñado desde, por y en la comunidad nasa? Estas son algunas de las preguntas que se abordan en el presente libro a partir del análisis visual de impresos escritos en lengua nasa yuwe, bilingües y monolingües, usados para el fortalecimiento y enseñanza de esta lengua ancestral en las escuelas de los resguardos. A partir de lo mostrado por los materiales, se hace un llamado a los diseñadores frente a la responsabilidad que tienen antes de abordar un impreso en lenguas indígenas. Es desde, con y para la gente que se diseña, por lo tanto debe haber un compromiso que involucre el conocimiento de los contextos, de la lengua y de quien usará el material.


Los impresos en lenguas indígenas son cada vez más comunes. En el caso de la lengua nasa yuwe, hablada por los indígenas nasa del departamento del Cauca, una de las pocas lenguas que cuenta con alfabeto unificado, este escenario fortalece su producción textual. Manufactura que envuelve al diseño gráfico como una actividad que articula, proyecta y formaliza comunicaciones visuales, en contextos específicos, para la gente. ¿El diseño gráfico podría convertirse en una herramienta para el fortalecimiento y enseñanza de las lenguas indígenas, de forma específica la lengua nasa yuwe?, ¿cuál es la responsabilidad del diseño editorial y de tipografía en la maquetación de un texto escrito en lenguas indígenas? y ¿cómo se define un impreso diseñado desde, por y en la comunidad nasa? Estas son algunas de las preguntas que se abordan en el presente libro a partir del análisis visual de impresos escritos en lengua nasa yuwe, bilingües y monolingües, usados para el fortalecimiento y enseñanza de esta lengua ancestral en las escuelas de los resguardos. A partir de lo mostrado por los materiales, se hace un llamado a los diseñadores frente a la responsabilidad que tienen antes de abordar un impreso en lenguas indígenas. Es desde, con y para la gente que se diseña, por lo tanto debe haber un compromiso que involucre el conocimiento de los contextos, de la lengua y de quien usará el material. Los impresos en lenguas indígenas son cada vez más comunes. En el caso de la lengua nasa yuwe, hablada por los indígenas nasa del departamento del Cauca, una de las pocas lenguas que cuenta con alfabeto unificado, este escenario fortalece su producción textual. Manufactura que envuelve al diseño gráfico como una actividad que articula, proyecta y formaliza comunicaciones visuales, en contextos específicos, para la gente. ¿El diseño gráfico podría convertirse en una herramienta para el fortalecimiento y enseñanza de las lenguas indígenas, de forma específica la lengua nasa yuwe?, ¿cuál es la responsabilidad del diseño editorial y de tipografía en la maquetación de un texto escrito en lenguas indígenas? y ¿cómo se define un impreso diseñado desde, por y en la comunidad nasa? Estas son algunas de las preguntas que se abordan en el presente libro a partir del análisis visual de impresos escritos en lengua nasa yuwe, bilingües y monolingües, usados para el fortalecimiento y enseñanza de esta lengua ancestral en las escuelas de los resguardos. A partir de lo mostrado por los materiales, se hace un llamado a los diseñadores frente a la responsabilidad que tienen antes de abordar un impreso en lenguas indígenas. Es desde, con y para la gente que se diseña, por lo tanto debe haber un compromiso que involucre el conocimiento de los contextos, de la lengua y de quien usará el material.
  • Formato
    Ebook
  • Estado
    Nuevo
  • Isbn
    9789587324815
  • Peso
    11.2 MB
  • Número de páginas
    184
  • Año de edición
    2021
  • Idioma
    Español
  • Formato
    PDF
  • Protección
    DRM
  • Referencia
    BKW79512