- Impreso

USD $ 33,08
Este libro propone el testimonio de treinta y cinco poetas de diversas generaciones y procedencias que, desde muy distintas perspectivas, comentan cómo han traducido y cuáles fueron las dificultades más frecuentes con las que se toparon a la hora de traducir poesía. Como podrá comprobarse, no hay única respuesta. Con todo, ya se trate de una reflexión general o de los datos específicos del trabajo sobre la obra de un único autor, los textos recogidos en el presente volumen explican y justifican las razones de esa práctica. (Jorge Fondebrider)
Este libro propone el testimonio de treinta y cinco poetas de diversas generaciones y procedencias que, desde muy distintas perspectivas, comentan cómo han traducido y cuáles fueron las dificultades más frecuentes con las que se toparon a la hora de traducir poesía. Como podrá comprobarse, no hay única respuesta. Con todo, ya se trate de una reflexión general o de los datos específicos del trabajo sobre la obra de un único autor, los textos recogidos en el presente volumen explican y justifican las razones de esa práctica. (Jorge Fondebrider)
-
FormatoImpreso
-
EstadoNuevo
-
Isbn978-956-00-0599-1
-
Peso0.45 kg.
-
Tamaño14 x 21 cm.
-
Número de páginas428
-
Año de edición2015
-
Edición1
-
EncuadernaciónRústica
-
ReferenciaLOM10052
-
Colección
-
Código de barras9789560005991